Archive

Visita «The Room Archive», un espacio anexo a la Tierra De Nod y otros contenidos de interés.

Visit «The Room Archive», an area attached to Land Of Nod and other interesting content.

En esta publicación:

La Costilla y la Serpiente

Ir a The Room Archive

Anuncios

Different lands

Sorry for my absence here, I am currently with other projects that you can see in my other blogs:

The Room installation  ⌉⌈  Rx “La Costilla y la Serpiente”

I am waiting for you and thank you for your visit.

Hidden moon

…”Un viento helado rasga mi piel -sigo ahí- pequeñas gotas de sangre nacen cálidas y mueren congeladas. El hielo no las conserva, sólo exhibe la muerte con menos olor.

En la quietud total puedo ver las siluetas con anzuelos y redes a la espera del frío que congela la sangre, pero mi sangre no teme al frío.

Siento el miedo en aquella voz tan familiar, el viento sopla y sigo ahí”…


…”An icy wind ripping my skin -I still there- small drops of blood born warm and frozen die. Ice not preserved, only exhibits death with less odor.

In the stillness I can see the silhouettes with hooks and nets awaiting the cold

freezes the blood, but my blood is not afraid the cold.

Feel the fear in the voice so familiar, the wind blows and still there”…

Fragmento del relato “Pasos de Sirena”

 

rx.theroom.black

 

Paradise

Dónde puedes viajar sin ser visto
Dónde puedes caminar sin dejar huellas
Dónde puedes gritar sin que nadie se detenga
Dónde puedes reir cuando lloras las miserias
Dónde puedes morir y creer que aun respiras
Dónde puedes vivir y creer en tantas mentiras
El paraíso para algunos, y para otros un engaño.
Where you can travel without being seen
Where you can walk without footprints
Where you can scream without anyone stopping
Where you can laugh when you cry the miseries
Where you can die and believe that you still breathe
Where you can live and believe in so many lies
Paradise for some, and for others a deception.

Daños Colaterales

Furtivo

En un recuerdo no muy lejano se halla un paisaje adormecido por los juegos del olvido.

Realza las sombras que alguna vez cobijaron aquel encuentro furtivo, donde nació el recuerdo y ahora crece el olvido.

Es sólo un juego para quien camina perdido.

Un paso adelante y cae dormido.


In the not too distant memory there is a sleepy landscape for games of oblivion.

Enhances the shadows that once sheltered one furtive meeting, where the memory was born and now grows oblivion.

It’s just a game for those who walk lost.

One step forward and falls asleep.

Furtive

Work in Progress